Commentaires : 0

Durée : 1:00:00

Ajouté : janvier 2016

Expert: Anthony

Catégorie : Business

avatar du professeur
Traducteur officiel de mangas depuis 20 ans pour les éditions Glénat, Tonkam, Casterman. J'ai notamment traduit les séries Evangelion, Claymore, One Piece, Jojo's bizarre adventure, Dr Slump, Scary Lessons...

Contenu du programme

Vous avez toujours voulu traduire des mangas ? Non pas en tant que fan ou amateur mais en tant que professionnel, pour de vraies maisons d'édition ? Alors vous avez frappé à la bonne porte. Durant ce cours unique de 2h, vous découvrirez les choses suivantes : - oui, il y a encore de la place pour de nouveaux traducteurs - il n'est pas nécessaire que vous maîtrisiez parfaitement le Japonais (eh oui) - l'importance de maîtriser parfaitement le Français (eh re-oui) - les outils dont vous aurez besoin pour travailler - la numérotation du manga en VO - la traduction des onomatopées - l'importance de développer une plume littéraire, de varier ses lectures, d'avoir le sens du rythme - les pièges du traducteur amateur à éviter absolument - ce que l'éditeur vous demandera de faire pour vérifier votre niveau - et d'autres surprises...